Portada Anterior Siguiente Índice | 12. Análisis morfológico.

12. Análisis morfológico.

Con esto no hemos  agotado las  posibilidades de estudio de esta lengua. Casi todos  los  autores  que se  ocuparon del kakán han adelantado traducciones hipotéticas de  ciertos  componentes;   como ejemplo, citaremos vil, que se ha interpretado como “pueblo, comarca, paraje, río, valle, aguada’;  aha / apa ‘jefe, cacique, hombre de pro’. Dejando de lado tales especulaciones, el análisis de los topónimos y antropónimos, sobre todo históricos, nos permite aislar numerosos componentes, probablemente correspondientes a alomorfos o morfemas. La mayoría son seguramente libres; algunos parecen ser ligados (sufijos) y los indicamos mediante la precedencia de un guión.
Sabemos que estamos haciendo un uso algo abusivo del concepto de Morfología porque no pretendemos describir las clases de palabras del kakán, ya que ello es imposible, sino simplemente aislar probables morfos. Nuestra finalidad es confeccionar una simple lista mórfica (si es que este neologismo sirve para definirla).
Las variantes gráficas permiten hacer algunas deducciones acerca del valor fonético de las mismas, corno es el caso de la reconstruída w. Otros morfos comenzados por b o v casi seguramente se hallan en el mismo caso, pero la ausencia de variantes gráficas nos ha obligado a conservar las escrituras  de  las  fuentes.
Para el estudio de la antroponimia nos ha sido muy útiles los trabajos de Boman, Lafone Quevedo, Sors y la importante contribución de Martín (1963). Para la toponimia histórica hemos utilizado cronistas y documentos publicados por diversos estudiosos.
Por mínima experiencia que se tenga con lenguas extrañas, los componentes del kakán se muestran con una luminosa evidencia. Desgraciadamente, la mayor parte de su toponimia y su antroponimia es intraducible. He aquí la lista de probables alomorfos o morfemas (es posible que en algún caso de trate de una secuencia de dos morfos o morfemas). Veremos que unos pocos son susceptibles de una traducción con cierto fundamento:

abilin
-ac / -aj
aca
acan
aco / acu / ago
acha / asha / hacha
achau
achí
achu / acho
ahaho / au / a o  / aho  / ahao
ajla
alan
alca
alfan
ali
alibi / alibe
alsa
alsi
alta
alu / alo
alva
alla
aman
amay
ambala / ambara / ambar
ambla
ambli / amble
ami
amil
ampa / amba
ampaj / hampag / hampas
an / am
ana
anca / hanca
ancu / anco
ancha
anchac
anchi
 
anchu
andal
anga
anguin
ango / anco
ani
anju
anqui
anquill
anquij
ansil
anso / anzo / anzu
anta
antofa
anu
aña
apa
apoca
aqui
aquin
as / ash / aj
asa
asab
asal
asawa (asahua, asagua)
asca
asi / ase
asin / asen
aso
asto
ata
atachi
ati
au
ausa
auti / hauti
awa (aba, ava, agua, ahua, aua)
awan (aban, aguan)
awau (abau)
 
ay
aya
ayca
aycu/ aycuj
ayj
ayma
aymo
aysa
ayu
ayuj
ayun / ayum
baji / vaji / bagi
bicam / bican
bila / vila
bili
bilis
bilin
bindus / vindus
biqui
bisco
bituc
-bli / -ble
-c / -j / -g
-ca / -ga
cacha
cachi / cache
cacha / cacho
cafi
cajam
cala
calau
calcha
cali
calsa
calla
cama
cami
camlla / camplla
campa
campi
-can / -cam
cancha
cancho / gancho
cani
cansa
canta
caña
capa
capi
capill / capil
cas
casa
casca / cashca / cachca
casi
caspin
cata
catal
cati
catimo
catu
cawa / cawe
(caba , cagua, cava, cagüe)
cawil (cabil, cavil, cauil)
-cay
caymi
caypi
caypu
cla
-co / -cu
cocha
colcol
colo
colla
conca
concon
cone
conse
cosa
coya
cuyu / cuyo / coyu
 
 -cta / -gta / -jta / -sta
cuchi
cula / cola
culla
cuma
cuman / coman
cumi
cumincha
cuna
cunin
cusa / cuza
cuta
-cha (-ta, -da)
chaba / chava
-chac
chaca
chaco
chacha
chafa
chaic / chaica
chaju
chali / challi / chele
chalpi
chalu
chama
chamble
chami
champa / chanpa
champi (chanbi)
champu
chamsa / chansa
chamuj
chan
chana
chanca / changa
chancha
chancho
chango
chanqui / tanqui
chaña
chapa
chapi
chapu
chaqui
chasa
chasca
chaschu / chajchu
chasi
chau / chao
chay
chaya
chayu
-chi / -che
chial
-chic / -chij
chica
chicli / chiquili
chicha / chiccha
chilco
chili
chima
china
-chis
chismi
chisña
-cho /-chu
choya
chuca
chucun
chucha / chuccha / chugcha/ chuscha
chufa
chulla
chuma
chumba
chumbi
chunga
chupa
chuqui / chuque
dila
esco (n) / escu
ama
ariña
-fi /-fe ( -vi , -ve , -ui ,-ue )
fiam
fiha / fija
fima
gasta / gascha
guascala / guacara / guacra
guagal
guaima
guj / guaj
hampi
hilu / ilu
hucha / ucha
huma / uma
hupu
iba
ica
icu / ico
icha / echa
ichi / ishi
ifil / ifill
-il
ila / ilha
ilbi
ilu / hilu
illa
illca
ima
impa / inpa / inpaj
imsa / insa
imu
-in
ina
inca / irga / ynga / enca
incha
inqui
insa
ipa
ipi / ipe
iqui / ique
-is /-es
isa
isca
ischi / esche
isi
ismi / esme / ysmi
istil
its
itin
iya
-ja / -ha / -a
jama
jan
jao
jasi
jil / hil / sil
jiqui
jota
juay
jula
junguni
jupi
justa
-la
lac / laz
laica
lamac / llamac
lampa
lan
lasal
lau / lao
lawa (lagua,laua)
lay
layam
layc / layj
-lca / -llca
-li
lilao
lin
lindon
linqui
liqui
-ita
-lla
llabca
llaca / llacca
llampa
llamuc
llanca
llanco
llanen / llanon
llaqul
llauchi
llawa ( llava, llagua, llaua)
llawin (llabin)
llay
llayg / llayj
llam
-lli
lloca
llumpa
-ma
maco
macha
machi
magulla
malansa
malca
mali
malli / malle
mampa
man
mana
mango
mano
manta
maqui
mas
mata
man / mauca
-may
-mi
mica
micha
mil / mill
milli / mellep
min / men
minca
miqui
mish- / mich-
mitis
-mo
moca / moga
moco
moli
mon
moti / mote
muji / moji / moje
mulli / molli
musha / mucha
musi
-n / -m
-na
naco
-nay
-ni
nio
niqui
-nja / -nga
-no
nolon / olon
nonan
nono
-nta
 
 nuco
-ña
-ñay
-ño
oben
oja
ola /olla / oclla
olca
olco
opuc / opug
ovan
-pa
pabil
paca
paco
pacha
pachi
-paj / -pac / -pas
paja / paj
pajsi / pacsi / palsi / paysi
pal / bal
palam
palin
palla
pamos
pana
panja / panha
paquilin / paclin / paglim / paslim
paquin
pasa
pasau
pasi
pauj
pay
paya
paymo
payo
-pi / -pe / -pih
picha
pivhi / pigchi
pij / pija
pilja (y)
pima
pin
pincha
pis / pes
pisa
pisca
pisi
piso
pitam
piti
pitu
piwa ( pigua , piua , piba , piva , pegua )
poman
-pu / -puc / -poj
pucha
pujlla
puju
pul
pulu / pulo
pusca / pugca
quemu
-qui / -que / -quij
quicha
quichi
quicho
quija
quil
quilan
quilin
quilmi / quilme
quima
quimil
quin
quinmi
quiña
 
 quisa
quischa
quisi
quisto
quitqui
-s
-sa / -sac /  -saj
sab
saca  (saca, zaca)
sacha
sachi
sagul / sacul
sala
salana
salc
sali
sama
sami
samo
sana
sanca  / sanga  (zanga)
sancal
sanqui (sanqui, zanqui)
santa
santa / sandu
sañi
saño
sapa  (sapa, zapa)
saqui
sas
sau
sawa ( sava, sagua, saba)
-say
saya
saypu
shapa
-si / -se
sibil
sica /siga /sega
sicha / sipcha / sibcha
sichi
sil
silcu
silpi /silpe (cilpi, silpi, shilpi)
silpu / silpo
silun / silum / silon
silla
silli
sima
simi
simo / simuj         .
sinca / singa
sincu / sinco / singu
sinchu / sincho
sinqui
sipi
sipil
siqui
siwa / sewa (sigua, seva)
soli
sollo
sopca / supca (sobca, subca, sogca,zog
                                                          ca)
suha
sula / sola
suma
sunjin
sunqui
-ta / -da
-tac / -taj
tacui
tafi (tafi, tabi, tavi)
tala
talca /tarca
tama
tanca
tancol
tantil
tao / tau
taqui
tari
tasi
tastu
tas (u)
tatin
-ti / -te
tibsi
tigui
tilanlapa
tili
tima
timis
tina
tinin
tin / tinoc
tinti
-tis
tita
-to
toama / tuama
toca
tola / tula
tolcol
tucla / tocla / tucla
tucu
tucha
tudcun / tudcum
tuisu / tuiso
tul
tuli
tulpa
tuncul
tupe
tupu
tuquili
tuya
tuyu / tuyo
ucha / hucha
uchu / ucho
udpi / uspi
ujin
uli / oli
ullu
uma  / huma
una
unca   /  unga  / uncap
uri
upi
urcu
usi
usta  /  osta / hosta
ustac / ostac
usul
-ut / -ud
uti
utu
uya   / huya
uyu
viji /  veje   (vigi)
viñi / vini
visca
-wa  (-ba, -va, -gua)
waca (baca, guaca, vuaca, oaca)
waco (guaco, huaco)
wacha (bacha, guacha)
wachac / wachaj (bachac, guachaj)
wachi (guachi)
wal (gual)
wala  (bala, guala, huala)
walcu (gualcu, gualco,hualco, balcu)
walfin (gualfin)
wali (bali,guali)
walin (balin,gualin)
walpa (gualpa)
walqui  (balqui,gualqui)
walsa  (gualsa)
walu / walo (gualo)
walla (balla, valla)
wallin (guallin)
wallqui (guallqui)
wambi (guambi, bambi, guampi, guanpi)
wan / wam (guan, ban, guam)
wana (guana, huana)
wanan (guanan)
wanca / wanga (guanca,guanga)
wanco / wancu / wango (bancu,
              bango, bangu, guanco, huanco,
              huango)
wanchi (banchi,guanchi)
wanda  (guanda)
wanim (guanim)
wanqui  (guanqui)
wañi  (huañi, guañi)
waño  / wañu (huaño, huañu)
waquil (guaquil)
waquin (guaquin, baquin, vaquin)
-was  (-uas, -bas, -vas)
wasa (guasa, wasa)
wasca (guasca)
wasi  (guasi)
waspa  (guaspa)
wasua  (guasua, basua)
way  (uay, hoay, guay, bay, bai)
waya  (guaya, baya)
waycha  (guaycha)
wayma  (guaima)
walqui  (guaiqui)
wayti (guaiti)
wayu / wayo  (guayu, guayo)
wayun  / wayum (guayun, bayun, bayum,
                   baiun,   baium)
wel (vel, bel, uel)
-wi / -we  (-vi,-ve,-bi, -be, -ui, -ue)
                 Hay un caso con vi-.   Ver –fi
wichi  (bichi, vichi, uichi)
wil (uil, huil, güil, bil,vil)
willa  (huilla, billa, villa)
wis   (güis, bis)
-y
-ya
yac  / yaj
yaca
yala
yan / yam (yan, yam, ian, aim)
yapa
yaquil
yasla
yau
yawa  ( yagua, iagua, yaba , iaba)
yay
yema
-yo /-yu /-yoj /-yuj /-yuc (-io)
yoba
yoca / yuca
yoha
yulca
yunta
yuta

De estos probables 687 morfos tiene traducción - o intentaremos traducir - los siguientes:

Ahaho y sus formas contraídas es “pueblo” según las conocidas citas de Lozano y Guevara.
Ali probablemente es la voz conocida actualmente con el significado de “espinilla de cactáceas”.
Ango / anco se sabe que significa “agua”
Apoca es voz conocida con el significado “paloma torcaza”
Bili podría ser por huili, nombre de una parcialidad indígena histórica y denominación despectiva viviente incorporada al quichua santiagueño.
Bisco podría ser el nombre conocido de una acacia.
Colcol es el conocido nombre de un buho.
Colla sin duda, es el quechuismo que designa a los habitantes del altiplano peruano-boliviano (el kolla íncaico).
Champi podría ser el conocido nombre de coleóptero, empleado además como calificativo.
Chica podría ser la voz local que designa a una leguminosa de fruto comestible, Chiquili podría ser un derivado de Chiqui, nombre de una deidad diaguita a la que se rendía culto hasta fines del siglo pasado.
Choya es el nombre de un ave de rapiña.
Gasta significa “pueblo” según Lozano v Guevara.
Guacala podría ser el nombre local del palo santo (huacla, huajara, etc.).
Inca sin duda es quechuismo que designa al pueblo que ejerció dominio político en nuestro noroeste menos de un siglo.
Ismi según mi documento histórico es “pajarito”; seria el acutualmente llamado isma o ishma.
Machi “Medico (shamán)”. Documentado en el quichua de Catamarca y coincidente con la denominación en lengua mapuche.
Mampa “acequia, canal, arroyo” como surge de la toponimia histórica de Santiago del Estero y norte de Córdoba.
Mish-/ mich-, musha / mucha corresponden probablemente a las voces usadas actualmente mishi, michi, musha, musho, mushu “gato”.
Nio probablemente sea quechuismo, la conocida voz regional nío, níonío un arbusto venenoso de Salta, Tucumán, Catamarca, Santiago del Estera y Córdoba.
Paja posiblemente sea la conocida designación regional del buitre o cuervo, si no, el paaj “quebracho”.
Quimil es el conocido nombre de una. Cactácea.
Sibil en algún topónimo posiblemente corresponda al nombre del sebil, una planta con frutos alucinógenos cuyo uso fue documentado por los cronistas.
Sopca/ supca sin duda es la voz registrada por Lozano con el significado de “templo, lugar sagrado”.
Talca es el conocido nombre local del guanaco.
Tancol seguramente equivale a la voz tangol incorporada al quichua santiagueño actual como nombre del arco para flechas.
Tasi pensamos que es el nombre de una conocida enredadera y de su fruto aunque también se ha registrada como antropónimo.
Viñi quizás sea la difundida voz huñi “tordo” también incorporada al quichua santiagueño,
Waco tal vez sea la conocida voz (incorporada al quichua santiagueño con la pronunciaci6n wago) que designa a un ave acuática de carne muy apreciada.
Walpa probablemente sea el quechuismo wallpa “gallina, gallinácea", difundido a muchas lenguas indígenas en contacto, y que en quechua forma parte también de antropónimos,
Walu es la conocida voz local que significa 'tortuga', incorporada al quichua santiagueño y también perteneciente al léxico vilela,