InicioPatagoniaSelk'NamCostumbresBiblioteca Libros Digitales

Libros Digitales

 

 

       
             
 
 
 

 

Buena Salud - Médicos, conocedores y sanadores - Pueblos Originarios Tarapaqueños

Autores: Vivian Gavilán, Carlos Madariaga, Nicolás Morales, Michel Parra, Alejandra Arratia, Rosa Andrade y Patricia Vigueras

Conocimiento y Prácticas en Salud: Patrimonio Cultural de los Pueblos Originarios  Tarapaqueños

Buena Salud - Médicos, conocedores y sanadores - Pueblos Originarios Tarapaqueños

Especialmente interesante, para quienes buscan respuestas para sanar o enfocar desde otro ángulo dolencias y situaciones estancadas de salud y que no obtienen resultados, son algunos aspectos de la salud, explicados en este libro:

Algunos párrafos seleccionados para motivar la lectura

"Este estudio, como otras investigaciones realizadas en Tarapacá, informa que en este territorio hallamos tres pueblos originarios: aymara, quechua y chipaya1; y que en la Provincia del Tamarugal se registran dos lenguas: aymara y chipaya, correspondientes a las colectividades étnicas aymara y chipaya. En ambas, se observan nociones similares referentes al proceso salud-enfermedad-atención, que hablan de tradiciones comunes. Ello se refleja en términos lingüísticos compartidos, pero la lengua chipaya2  considera especificidades evidentes. Sin embargo, la lengua quechua está débilmente representada.

1El pueblo chipaya se ubica en la frontera chileno-boliviana, muy cerca de las comunidades de Isluga y Cariquima. Se trata de un pueblo que ha logrado resistir a los distintos procesos de dominación cultural. Las investigaciones indican que desde el siglo XIX esta comunidad ha sobrevivido gracias a su incursión laboral en esta región. La vertiente occidental de los andes ha formado parte de su hábitat en diferentes contextos socio-políticos.
2Las lenguas chipaya y aymara han estado históricamente  en contacto y por lo tanto se han producido intercambios lingüísticos importantes. El profesor Elías Ticuna propone que la variante de la lengua aymara de las comunidades altiplánicas sería un aymara “chipallizada”, lo que las distinguiría de las comunidades hablantes de Bolivia y de la zona norte  (Comunicación Personal, 2005)

Estos pueblos comparten una misma tradición cultural en salud. Ello se puede explicar por los procesos históricos que hemos experimentado como región. Para comprender esta situación se utilizan conceptos que buscan dar cuenta de tres dimensiones de la realidad social. Estos son: cultura, lengua y etnicidad. Aunque están estrechamente vinculados, remiten a tres ámbitos diferentes de la diversidad existente en nuestra región. La diversidad idiomática no es sinónimo de diversidad cultural. Si bien la lengua es un referente importante de la cultura ella no es sinónimo de cultura. Diferentes lenguas pueden ser portadoras de tradiciones culturales similares. Por ejemplo, todos los países latinoamericanos hablamos el castellano, pero existen diferencias culturales entre ellos. Cultura, es un concepto con múltiples acepciones. Su definición depende de los marcos teóricos que se utilicen. Se refiere fundamentalmente a las formas simbólicas, comportamientos,  acciones portadoras de sentido inmersas en contextos socio-históricos específicos. En tanto que etnicidad, remite a la autopercepción que tienen las personas de su pertenencia a un grupo social determinado (soy aymara, soy quechua, etc.).

 “El conocimiento que tiene como objeto el funcionamiento de la vida de los pueblos indígenas no se llama biología ni se rige por su epistemología. Los pueblos originarios de nuestra región son herederos de una visión del mundo en cuyo interior se halla un saber singular sobre el cuerpo. Emerge de un razonamiento positivo y religioso sobre la naturaleza y el universo. Las concepciones del cuerpo son tributarias de la concepción de la persona. Los cuerpos-personas se configuran de igual modo que el cosmos,  que la naturaleza.  En las sociedades modernas se produce una ruptura entre el sujeto y el cosmos, el cuerpo es la parte indivisible del sujeto, el factor de individuación. Las actuales concepciones del cuerpo están vinculadas con el ascenso del individualismo como estructura social, con la emergencia de las ciencias9. Las representaciones del cuerpo y su funcionamiento no son homogéneas en su  interior. El sistema educacional es el que más ha incidido en el proceso de regresión de las tradiciones médicas indígenas. A mayor escolaridad, mayor peso de la biología y la biomedicina en la ontología del cuerpo humano. La adscripción religiosa y la influencia de los medios de comunicación son también factores que inciden en una mayor o menor influencia del saber oficial del cuerpo y la salud. No obstante, las reivindicaciones étnicas realizadas al estado chileno provienen fundamentalmente de la población con mayor escolaridad y residencia urbana.”

Referencias de Las ilustraciones
Ser Indígena. www. serindigena.org
Diseño prehispánico del yacimiento AZ-8, Museo Arqueológico San Miguel de Azapa, disponible en www.uta.cl/masma/iconos, proyecto FONDART Nº 59853 2003
Diagrama representación de un ayllu. Van Kessel, Juan (1983) Ayllu y ritual terapéutico en la medicina andina. Chungara 165-176. El Yatiri. Óleo de A. Borda 1918. http://www.lenguandina.org/

Libro pdf

Del Canto I (27 octavas reales de la Araucana)
Compiladoras:  Tania Muñoz N. Melita Velásquez W. 

Bajar PDF

Pequeño Sol, Pequeña Luna

Pequeño So - Pequeña Luna
Buenas Prácticas en la Niñez Indígena

(Heddy Navarro Tania Muñoz)

Bajar PDF

Las Ñañas del Maguen Kiñe Mapu

Las Ñañas del Maguen kiñe mapu - Relatos de: Andrea Cayo, Silvia Panguilef, Gladys Quintul, María Panguilef, Elena Quinillao, Inés Panguilef, Virginia Jaramillo, Alba Panguilef - Compiladoras Debbie E. Guerra M. Moira Barrientos, Silvia V. Ramírez.

Bajar PDF

Conozcamos Nuestras Raíces a través de los Cuentos Mapuche

CONOZCAMOS NUESTRAS RAÍCES a través de los Cuentos Mapuche
Antologia realizada por la Asociación Indigena Tren Tren Mapu San José de la Mariquina 2001 Fondart Regional  Todos los Cuentos son bilingües : Mapudungun - Español

Epew. Anciana dueña de la Montaña
Epew. Sirena del Mar
Epew. Piedra de Riqueza *Historia de un Encantamiento
Piam. Lein y Pichin
El Zorro y el Chanchito
El Zorro y la Perdiz
La Niña que se Encanto
Historia del Gillatun en Puile
Historia de un Gapitun en Alepue
La Niña que se en Encanto en Alepue
El chingue y un hombre en la Pampa Argentina
El Matrimonio
Los dos Primos

 Bajar PDF

Las Voces del Trance - estudio crítico de la obra poética de Adriana Paredes Pinda

La poesía mapuche, principalmente la escrita por mujeres, se encuentra actualmente en un proceso de inserción en el sistema literario chileno. Varios autores están publicando, ganando premios en diversos concursos y cada vez se le otorga más espacio como tema para estudios críticos. Pero ¿qué distingue a la poesía mapuche? ¿Por qué hacemos la distinción entre poesía chilena y poesía mapuche? Poetas como Jaime Huenún, Leonel Lienlaf, Elicura Chihuailaf, Eliana Pulquillanca, María Isabel Lara Millapán, Roxana Miranda Rupailaf, Febe Manquepillán y Adriana Paredes Pinda, entre muchos otros, están publicado textos, han ganado premios, se ha escrito sobre ellos, participan en encuentros literarios. En resumidas cuentas, están insertándose en el circuito literario de la poesía chilena, bajo un eje en común que los moviliza: ser mapuches.

Todos estos autores buscan, en alguna u otra medida y bajo diversas temáticas, trabajar a partir de sus ideas sobre identidad cultural mapuche. Algunos, como Eliana Pulquillanca, David Aniñir o César Millaheique, lo hacen desde la ciudad, con un claro discurso de reivindicación del mapuche urbano en un espacio de discriminación étnico-social. Otros, como María Isabel Lara, Jacqueline Canihuán y Elicura Chihuailaf, buscan rescatar la lengua como medio de preservación de la historia y cultura de su pueblo, proyectándola a las primeras formas de expresión literaria, por medio de la oralidad y haciendo una especie de “llamado” (no sólo con sus obras, sino también con su accionar) a las nuevas generaciones, para rescatar y preservar la lengua como parte de su cultura…

Con estas palabras se inicia esta investigación que lleva a cabo como proyecto de tesis de magister, su autora, Mónica Munizaga Yávar.

Bajar libro

El Mundo Espiritual de los Selk’nam - Martín Gusinde (Volumen I)

INDICE


Presentación 5
Prólogo a la edición austríaca 7
Notas al texto 11
Cuarta Parte: El Mundo Espiritual de los selk’nam 15
A. Religión y moralidad, Más Allá y duelo 18
B. Mitología y cosmogonía 161
C. Creencia en espíritus y supertición 375           

   


Bajar 
Libro en PDF  

El Mundo Espiritual de los Sek’nam, edición parcial de la obra original LOS INDIOS DE TIERRA DEL FUEGO de MARTIN GUSINDE (primera edición. Editorial of the International Zeitschrift Anthropos, Mödling bein Wien – 1931).

Se aborda el mundo espiritual y ceremonial de la los Selk’nam, que entrega detalles de indescriptible valor para el conocimiento del patrimonio originario en Chile. Dentro de sus contenidos es posible encontrar la descripción detallada de la cada vez más famosa “ceremonia Hain” de iniciación de los varones jóvenes y que representan a espíritus con los cuerpos pintados.

En esta obra Martín Gusinde (1886-1969), religioso austríaco, narra su convivencia con los selk’nam en Tierra del Fuego quien junto con entregar detalladamente la forma de vida de este pueblo ya extinto, aborda de manera minuciosa las creencias y ceremonias religiosas y en especial su concepción del mundo espiritual y terrenal. Destaca además su recopilación de mitos y leyendas que hasta ese momento se habían mantenido en el inconsciente colectivo por tradición oral.

 

El Kakán: Lengua de los Diaguitas

El Kakan Lengua de los Diaguitas por Ricardo L. J. Nardi

 

Bajar Libro en PDF

Ver Libro en linea

 

Leer más...

Informe Comisión Verdad Histórica y Nuevo Trato

Comisión Verdad Histórica y Nuevo Trato con los Pueblos Indígenas fue creada por decreto supremo el 18 de enero de 2001. Se informa acerca de los métodos de trabajo y la labor desarrollada por la Comisión Verdad Histórica y Nuevo Trato para el cumplimiento de su mandato y la elaboración de este informe; expone los ejes y aspectos más relevantes de la Historia de los Pueblos Indígenas y su relación con el Estado; consigna un apartado de bibliografía y varios anexos. Informe fue entregado por la Comisión Verdad Histórica y Nuevo Trato al entonces Presidente de la República Ricardo Lagos Escobar, el 28 de octubre de 2003.

VOLUMEN I
- Volumen I: Introducción
- Volumen I: 1ª Parte.
- Volumen I: 2ª parte
- Volumen I: Bibliografías y anexos.
VOLUMEN II
- Volumen II - Resultados del estudio relativo a la propiedad actual de las tierras.
VOLUMEN III
- Volumen III - Tomo I : Informes finales de los grupos de trabajo
- Volumen III - Tomo 2 : Primera parte del informe final de la Comision de Trabajo Autónomo Mapuche.
- Volumen III - Tomo 3 : Segunda parte del informe final de la Comision de Trabajo Autónomo Mapuche
MAPAS
- MAPAS - Comisión Verdad Histórica y Nuevo Trato VOLUMEN I
- MAPAS - Comisión Verdad Histórica y Nuevo Trato VOLUMEN II - Títulos de Merced a Comunidades Mapuches.

Ver Libro en linea

 Bajar Libro en PDF

Leer más...

Parlama Amawt’aña - Cuentos de la Madre Tierra


Parlama Amawt’aña  - Cuentos de la Madre Tierra

 

Bajar Libro en PDF

Ver Libro en linea

 

Leer más...

Informe: Los Pueblos Indígenas del Extremo Sur - Los Selk´Nam

Libro: El Mundo Espiritual de los Selk’nam - Martín Gusinde (Volumen I)

Música: El Deshielo del Canto - Tributo a los Selk'nam (Armazón)

Video: Los Onas - Anne Chapman (1967)

Recomendamos